IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )



Нет регистрации на форуме? Вам сюда.
 
Closed TopicStart new topic
> О Nuclear English
Гость
сообщение 13.12.2008, 13:53
Сообщение #1





Guests






Здравствуйте!

Уважаемый товарищ Косилов пишет интересно но я не думаю, что единичные поездки спасут наших англичанок. Побывать один раз на станции не поможет им выучиться. Что они там увидят? Поймут ли что увидели? По хорошему, для них надо бы организовать ежегодные программы а раз в 5 лет проводить переаттестацию на право преподавать для станционных специальностей.

С уважением, Сергей.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
AtomInfo.Ru
сообщение 13.12.2008, 18:17
Сообщение #2


Модератор
*********

Группа: Clubmen
Сообщений: 24 890
Регистрация: 16.1.2007
Из: Обнинск
Пользователь №: 4



Если я правильно понял, то речь идет об интервью Андрей Косилов: от Триеста до Каунаса.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Editor-in-Chief
сообщение 13.12.2008, 18:41
Сообщение #3


Гл.редактор
***

Группа: Уровень доступа - 2
Сообщений: 423
Регистрация: 25.6.2007
Из: Обнинск, Россия
Пользователь №: 117



QUOTE(Гость @ 13.12.2008, 13:53) *
Здравствуйте!

Уважаемый товарищ Косилов пишет интересно но я не думаю, что единичные поездки спасут наших англичанок. Побывать один раз на станции не поможет им выучиться. Что они там увидят? Поймут ли что увидели? По хорошему, для них надо бы организовать ежегодные программы а раз в 5 лет проводить переаттестацию на право преподавать для станционных специальностей.

С уважением, Сергей.


Здравствуйте!

Я как-то не могу ощутить всей остроты проблемы. unsure.gif

В старые добрые времена, когда я учился, английский нам преподавали, конечно, выпускники филфаков. Но - при этом, многие из них были из "атомных династий" и имели все возможности узнать кой-какую нужную им специфику у родственников.

По опыту - наши "англичанки" неплохо владели теорией в пределах третьего курса. А больше от них и не требовалось бы в те времена.


--------------------
Александр Уваров.
Главный редактор AtomInfo.Ru.
Специальность 0311, но "давненько не брал я в руки шашек" :-)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
xxx
сообщение 13.12.2008, 21:51
Сообщение #4





Guests






Цитата(Editor-in-Chief @ 13.12.2008, 18:41) *
Здравствуйте!

Я как-то не могу ощутить всей остроты проблемы. unsure.gif

В старые добрые времена, когда я учился, английский нам преподавали, конечно, выпускники филфаков. Но - при этом, многие из них были из "атомных династий" и имели все возможности узнать кой-какую нужную им специфику у родственников.

По опыту - наши "англичанки" неплохо владели теорией в пределах третьего курса. А больше от них и не требовалось бы в те времена.


А разве не вы интервью брали? Так и спросили бы у человека прямо про остроту. А то непонятки получились.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость
сообщение 14.12.2008, 13:35
Сообщение #5





Guests






Цитата(Editor-in-Chief @ 13.12.2008, 18:41) *
Здравствуйте!

Я как-то не могу ощутить всей остроты проблемы. unsure.gif

В старые добрые времена, когда я учился, английский нам преподавали, конечно, выпускники филфаков. Но - при этом, многие из них были из "атомных династий" и имели все возможности узнать кой-какую нужную им специфику у родственников.

По опыту - наши "англичанки" неплохо владели теорией в пределах третьего курса. А больше от них и не требовалось бы в те времена.


Саша! Когда ты учился, от тебя разговаривать на English не требовалось. Max читать со словарем или без. Для такой учебы достаточно сделать простой глоссарий и запомнить, что multiplication factor переводится как коэффициент размножения а не умножения! Теперь только чтением жив не будешь.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Editor-in-Chief
сообщение 14.12.2008, 14:04
Сообщение #6


Гл.редактор
***

Группа: Уровень доступа - 2
Сообщений: 423
Регистрация: 25.6.2007
Из: Обнинск, Россия
Пользователь №: 117



QUOTE(xxx @ 13.12.2008, 21:51) *
А разве не вы интервью брали?


Мы. Точнее, вообще лично я.

QUOTE(xxx @ 13.12.2008, 21:51) *
Так и спросили бы у человека прямо про остроту. А то непонятки получились.


Дык спрашивал. И, по-моему, ответ был дан достаточно ясный. Эти курсы важны для тех, кто преподает английский для людей, которые будут или могут быть вовлечены в международное сотрудничество.

Для остальных преподавателей участие тоже полезно. smile.gif Но заточка, все-таки, не под них, насколько я понял.


--------------------
Александр Уваров.
Главный редактор AtomInfo.Ru.
Специальность 0311, но "давненько не брал я в руки шашек" :-)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Editor-in-Chief
сообщение 14.12.2008, 14:07
Сообщение #7


Гл.редактор
***

Группа: Уровень доступа - 2
Сообщений: 423
Регистрация: 25.6.2007
Из: Обнинск, Россия
Пользователь №: 117



QUOTE(Гость @ 14.12.2008, 13:35) *
Саша! Когда ты учился, от тебя разговаривать на English не требовалось. Max читать со словарем или без. Для такой учебы достаточно сделать простой глоссарий и запомнить, что multiplication factor переводится как коэффициент размножения а не умножения! Теперь только чтением жив не будешь.


Гость,

вот Вы со мной явно знакомы, а я явно нет. smile.gif Представились бы wink.gif ну или, если нет такого желания, не поминали бы меня по имени wink.gif

По сути вопроса. Когда я учился, мы вообще подписку давали о неконтактах с иностранцами. smile.gif И говорить было не так важно, как читать.

Сейчас да, по идее преподаватели должны бы больше давить на разговорную практику. Но к Nuclear English какое это отношение имеет?


--------------------
Александр Уваров.
Главный редактор AtomInfo.Ru.
Специальность 0311, но "давненько не брал я в руки шашек" :-)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
www
сообщение 14.12.2008, 18:58
Сообщение #8


Эксперт
****

Группа: Clubmen
Сообщений: 621
Регистрация: 17.9.2007
Пользователь №: 802



Цитата(Гость @ 13.12.2008, 13:53) *
Здравствуйте!

Уважаемый товарищ Косилов пишет интересно но я не думаю, что единичные поездки спасут наших англичанок. Побывать один раз на станции не поможет им выучиться. Что они там увидят? Поймут ли что увидели? По хорошему, для них надо бы организовать ежегодные программы а раз в 5 лет проводить переаттестацию на право преподавать для станционных специальностей.

С уважением, Сергей.



Позвольте с етим не согласится.

Никогда и ни при каких обстятельствах переводчик не может и не должен заменять инженера.

Намного проще и еффективнее, если сам инженер выучит второй язык - нем, фран, или англ.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость
сообщение 21.12.2008, 15:18
Сообщение #9





Guests






Здравствуйте!

Согласен, что для инженера идеально знать иностранный язык. Но как ему выучить? И насколько хорошо разбираются в предмете учителя? Я писал про углубленные курсы для преподавателей, а не про переводчиков.

С уважением, Сергей.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
www
сообщение 8.1.2010, 6:41
Сообщение #10


Эксперт
****

Группа: Clubmen
Сообщений: 621
Регистрация: 17.9.2007
Пользователь №: 802



Помогите правильно перевести на Русский.

Есть ли уже устоявшийся термин и как перевести "Advanced PWR".

Нужен не жаргонный язык, типа "продвинутый", а технический.

Спасибо.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
AtomInfo.Ru
сообщение 8.1.2010, 9:37
Сообщение #11


Модератор
*********

Группа: Clubmen
Сообщений: 24 890
Регистрация: 16.1.2007
Из: Обнинск
Пользователь №: 4



QUOTE(www @ 8.1.2010, 6:41) *
Помогите правильно перевести на Русский.

Есть ли уже устоявшийся термин и как перевести "Advanced PWR".

Нужен не жаргонный язык, типа "продвинутый", а технический.

Спасибо.


Мы бы перевели как "усовершенствованный".

Смотрим в Яндексе для контроля.

1) ЦНИИАтоминформ пишет как "усовершенствованный"
http://www.x-atom.ru/cniiatom/a-2000/ex1.htm

2) Сайт-справочник по терминам в АЭ тоже пишет "усовершенствованный"
http://kordioukov.narod.ru/atom_glossary.html

И ещё несколько примеров такого же сорта.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
AtomInfo.Ru
сообщение 8.1.2010, 9:47
Сообщение #12


Модератор
*********

Группа: Clubmen
Сообщений: 24 890
Регистрация: 16.1.2007
Из: Обнинск
Пользователь №: 4



Такой ещё момент. Если помню правильно, то APWR вначале обозначал не конкретный проект, а просто реактор PWR следующего поколения (этапа, стадии и т.п.). Подразумеваться могло всё, что угодно, начиная от PWR на MOX и кончая тесными решётками и СКД. Слово "усовершенствованный" в этом случае подходит лучше всего, и оно в итоге закрепилось как наиболее распространённый перевод.

Если же говорить о конкретных проектах под названием APWR - например, от Мицубиси - то я бы не стал переводить на русский расшифровку, а ограничился бы простым "водо-водяной реактор APWR, разработанный фирмой такой-то".

Это как РБМК. Какая уж там теперь большая мощность! Но аббревиатура осталась, и её прекрасно используют, зачастую не задумываясь над тем, как она расшифровывается.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость
сообщение 8.1.2010, 11:55
Сообщение #13





Guests






Цитата(www @ 8.1.2010, 6:41) *
Помогите правильно перевести на Русский.

Есть ли уже устоявшийся термин и как перевести "Advanced PWR".

Нужен не жаргонный язык, типа "продвинутый", а технический.

Спасибо.


Усовершенствованный.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Миклован
сообщение 8.1.2010, 12:24
Сообщение #14





Guests






Возник вопрос. Что значит устоявшийся термин? Есть ли какой-нибудь гост про то, как надо переводить английские названия?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
alex_bykov
сообщение 8.1.2010, 12:58
Сообщение #15


Эксперт
******

Группа: Уровень доступа - 2
Сообщений: 3 882
Регистрация: 9.6.2007
Из: Обнинск-Москва
Пользователь №: 89



QUOTE(Миклован @ 8.1.2010, 12:24) *
Возник вопрос. Что значит устоявшийся термин? Есть ли какой-нибудь гост про то, как надо переводить английские названия?

ГОСТа нет, но есть работы, финансируемые, если я не ошибаюсь, ЯОР, по созданию глоссария терминов в ядерной энергетике. Глоссарий уже выдержал несколько изданий (два из них у меня были, но исчезли из-за периодических переездов). Насколько я знаю, работа продолжается, но последние редакции я в руках не держал. Кстати, на базе одного из глоссариев был сделан словарь Nuclear для Lingvo.


--------------------
С уважением

Александр Быков
Go to the top of the page
 
+Quote Post
www
сообщение 9.1.2010, 7:21
Сообщение #16


Эксперт
****

Группа: Clubmen
Сообщений: 621
Регистрация: 17.9.2007
Пользователь №: 802



Спасибо всем за ответы.

Что интересно, есть всякие глоссарии от МАГАТЭ (Русско-Английских терминов), но не нашел определения для выражения "advanced" sad.gif

Есть также документ от МАГАТЭ, от том что должно подразумеваться под "advanced", но он аж 97 года:
www-pub.iaea.org/MTCD/publications/PDF/te_936_web.pdf
Go to the top of the page
 
+Quote Post
www
сообщение 3.9.2010, 1:31
Сообщение #17


Эксперт
****

Группа: Clubmen
Сообщений: 621
Регистрация: 17.9.2007
Пользователь №: 802



Как правильно сказать по Русский след термин:

high confidence of low probability of failure

Спасибо
Go to the top of the page
 
+Quote Post
AtomInfo.Ru
сообщение 3.9.2010, 8:17
Сообщение #18


Модератор
*********

Группа: Clubmen
Сообщений: 24 890
Регистрация: 16.1.2007
Из: Обнинск
Пользователь №: 4



QUOTE(www @ 3.9.2010, 2:31) *
Как правильно сказать по Русский след термин:

high confidence of low probability of failure


Из какого-то мудрого МАГАТЭшного документа:

QUOTE
HCLPF означает высокий доверительный уровень при низкой вероятности отказа или пороговую
вероятность отказа
, 1%-я вероятность отказа с 50%-м доверительным уровнем.


QUOTE(www @ 3.9.2010, 2:31) *
Спасибо


Пожалуйста! Заходите ещё! smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Closed TopicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 19.4.2024, 13:39