QUOTE(ole @ 3.4.2011, 16:24)

Как то невнятно. Подключили насос к насосу. Вроде к пожарному насосу. Кто понимает?
Чего думать? Канонический джаплиш: switched the pump to the fire fighting pump читай: switched the POWER to the fire fighting pump
Ну слепок с незадачливой газеты в "Печерских антиках" Н.С.Лескова (Модератору: дайте помучиться, не убивайте сразу!):
с "Телеграфом" на первых порах случались такие анекдоты, которым, пожалуй, трудно и поверить: например, газету эту цензор Лазов считал полезным запретить "за невозможные опечатки". Поправки же Юнгу иногда стоили дороже самых ошибок: раз, например, у него появилась поправка, в которой значилось дшсловно следующее: в"о вчерашнем Љ, на столбце таком-то, у нас напечатано: пуговица, читай: богородица".
- Посмотрите, пожалуйста, - хорош цензор! Что он со мною делает! - он мне не разрешает поправить вчерашнюю ошибку.
Поправка гласила следующее: "Вчера у нас напечатано: киевляне преимущественно все онанисты, - читай оптимисты".
Но был и такой случай цензорского произвола, когда поправка не была дозволена. Случилось раз, что в статье было сказано: "не удивительно, что при таком воспитании вырастают недоблуды". Лазов удивился, что это за слово? Ему объяснили, что хотели сказать "лизоблюды"; но когда вечером принесли сводку номера, то там стояло: "по ошибке напечатано: недоблуды, - должно читать: переблуды". Цензор пришёл в отчаяние и совсем вычеркнул поправку, опасаясь, чтобы не напечатали чего ещё худшего.