С языками туго.
Например, меня учили читать, а не говорить.
Говорить мне было запрещено подпиской
А вот читать очень даже рекомендовалось. Поэтому до сих предпочитаю по возможности разговор с переводчиком, хотя читаю свободно всё, что угодно.
Что касается коллег, то очень часто языком межнационального проф.общения становится Broken English, и в этом случае совпадение терминологии во всех национальных проф.жаргонах очень и очень идёт на пользу.
P.S. Переводчик нередко знает язык, но путается в терминах (рабочая и очень часто встречающаяся ситуация на практике). В этом случае совпадение терминов важно, иногда жизненно. А языковые красоты вполне передаст и переводчик.
P.P.S. Но мы сильно уклоняемся от темы ветки. Если есть желание поговорить за терминологию, то давайте перейдём в другую ветку. Это был комментарий от модератора.
Например, меня учили читать, а не говорить.
Говорить мне было запрещено подпиской

Что касается коллег, то очень часто языком межнационального проф.общения становится Broken English, и в этом случае совпадение терминологии во всех национальных проф.жаргонах очень и очень идёт на пользу.
P.S. Переводчик нередко знает язык, но путается в терминах (рабочая и очень часто встречающаяся ситуация на практике). В этом случае совпадение терминов важно, иногда жизненно. А языковые красоты вполне передаст и переводчик.
P.P.S. Но мы сильно уклоняемся от темы ветки. Если есть желание поговорить за терминологию, то давайте перейдём в другую ветку. Это был комментарий от модератора.
Уважаемый Модератор! Считаю, что тема абсолютно ясна, даже с поправками и, собственно, исчерпана. Мы совершенно одинаково понимаем затронутую проблему. Более того, опыт, судя по Вашим комментариям, у нас одинаковый. Хочу выразить лично Вам благодарность за доставленное удовольствие от общения.
